首页  /  百科  /  日本PPT滥用现象:从日本便当中学习的艺术

居住在日本的无数乐趣之一(至少对我而言),莫过於从东京乘坐新干线返回的旅程。结束东京的会议后,我搭上了6点03分前往大阪的「希望號」特急列车,同行的还有我的「駅弁」(车站便当)和一瓶朝日超爽啤酒——这是日本的经典滋味。固然全球许多地方都有火车,但鲜少能体验到这样的「日本风情」:乘坐在尖端科技的列车上穿越乡村,一边品嚐日本美食,啜饮日本啤酒,一边透过宽敞的车窗欣赏庙宇神社,甚至是远眺富士山的壮丽景致。
image 7 日本PPT滥用现象:从日本便当中学习的艺术当我享用便当至一半时,眼角余光捕捉到右侧通道上一位「上班族」正埋首於一堆印出来的PowerPoint简报。一页两张投影片,满载著密密麻麻的日文,毫无留白,没有图像,仅是一页又一页的文字。这些简报是用於演讲的吗?如果是,我深感同情那些观眾。抑或是仅以PowerPoint列印文件?若果真如此,我为创作者及读者双方感到遗憾:PowerPoint並非製作文件的工具。这是一场极其鲜明的对比:美丽且有效的「駅弁」,设计精良,无多余之物;而隔道而望的,则是丑陋且难以理解的PowerPoint简报。那么,你的简报设计是否应当更接近高铁上贩售的日本便当呢?答案是肯定的,因为「駅弁」呈现了最高效且优雅的內容安排。便当以简洁、美丽且平衡的方式呈现,不多不少,无多余装饰,却蕴含著卓越的设计理念。这二十分钟,既美味又振奋人心。你何时再次给予一场演示如此高的评价?译者絮语翻译此篇文章,我有两点感悟:从万物中汲取灵感:除便当外,我们还能从平面广告、户外广告、书籍封面、电影海报、名片、明信片、摄影集、设计手册、漫画、电影、美剧等中学习。我將陆续探索这些相关主题,敬请期待。翻译的难题:翻译的困难不仅来自对外语和母语的熟练掌握,还涉及到文化背景的理解。Garr作为一位在日本生活的美国人,其英文中夹杂著日文,对我这样的日文外行而言是一大挑战。幸运的是,有精通日语的朋友相助(感谢toyoyo)。长期专注於某位作者的著作翻译,有助於熟悉其写作风格,了解其生活背景,对翻译大有裨益。一个不同意见:Garr认为PowerPoint不適合用作文件製作工具,意在强调不同软体应有其专属用途,如Word用於编写文字,PowerPoint则专门用於简报。然而,我认为PowerPoint实际上有两种使用方式:一是作为投影简报,二是作为电子书的创建工具,当然,这两种用途各有其特定的设计方法,我將在下一篇文章中详细探討这个话题。:)

https://www.188688.xyz/language/zh/2529.html

  素材来源: 免费外链   发布时间: 2024-06-11

 我 在下方展示

回复列表

外链论坛是一个供大家免费发外链的论坛!

 

主要受众群体包括外链专员、推广人员以及个人站长~

外链有多种形式,包括锚文本外链、纯文本外链和图片外链~

外链作用:提高网站的权重、排名以及流量等,为搜索引擎爬取网站提供跳转路径!

您当前的网络IP:44.221.73.157

备案号: 黔ICP备19009860号-5

欢迎来到外链论坛,希望大家在论坛内能够自觉遵守管理规则,建设一个文明、绿色、健康的网络环境~

免责声明

1、文章内容纯属作者个人观点,仅供参考,并不代表本站立场 ,版权归原作者所有~

2、如有不慎侵权之处,可参考《外链论坛素材侵权投诉处理流程》,感谢您的理解与支持!